Europe

image

I got bored, so I’ll be attending art history lectures in museums and working on some mild performance art, rather than drinking in pubs and urinating on homeless people on the street and spending hours appreciating art rather than making my own. I just want my every moment to have meaning and beauty and dignity in it now, I find it so disingenuous to just waste it away. And if my art is art it will find life of its own away from my uncaged hands. I need not insist upon myself with selfies. What changed was a whole bouquet of things. But in the dead flowers there were the seeds of the next generation. I left my old non dancing self somewhere in the Sargasso sea.

Mi sono annoiato, in modo da assisterò alle conferenze di storia dell’arte in musei e lavorerò ad una certa arte delicata di spettacolo, piuttosto che bevendo nei pub ed urinando sul barbone sulla strada e spendendo le ore che apprezzano l’arte piuttosto che facendo il miei propri. Voglio appena il mio ogni momento avere significato e bellezza e la dignità in ora, la trovo così insincero per sprecarla appena via. E se la mia arte è arte troverà la durata dei suoi propri a partire dalle mie mani uncaged. Non devo insistere sopra me stesso con i selfies. Che cosa è cambiato era un intero mazzo delle cose. Ma nei fiori morti c’erano i semi della prossima generazione. Ho lasciato il mio auto non ballante anziano da qualche parte nel mar dei Sargassi.

J’ai obtenu ennuyeux, ainsi j’assisterai à des conférences d’histoire d’art dans les musées et travaillerai à un certain art doux de représentation, plutôt que buvant dans les bars et urinant sur les personnes sans abri dans la rue et passant des heures appréciant l’art plutôt que faisant mes propres moyens. Je veux juste que mon chaque moment ait la signification et beauté et dignité dans elle maintenant, je la trouve si insincère pour la gaspiller juste loin. Et si mon art est art il trouvera la vie de ses propres moyens à partir de mes mains uncaged. Je n’ai pas besoin d’insister sur me avec des selfies. Ce qui a changé était un bouquet entier des choses. Mais en fleurs mortes il y avait les graines de la prochaine génération. J’ai laissé mon vieil individu non de danse quelque part en mer de Sargasso.

Ich erhielt gebohrt, also werde ich Kunstgeschichtsvorträge in den Museen besuchen und an etwas milder Vorstellungskunst arbeiten, eher als, trinkend in den Kneipen und urinierend auf Obdachloser auf der Straße und die Stunden Kunst eher als, meine Selbst machend schätzend verbringend. Ich wünsche gerade meinen jeden Moment Bedeutung haben und Schönheit und Würde in ihr jetzt, finde ich sie also unaufrichtig, um sie gerade weg zu vergeuden. Und wenn meine Kunst Kunst ist, findet es das Leben von seinen Selbst weg von meinen uncaged Händen. Ich brauche, nicht nach mich mit selfies zu beharren. Was änderte, war ein ganzer Blumenstrauß von Sachen. Aber in den verwelkten Blumen gab es die Samen der nächsten Generation. Ich ließ mein alter nicht tanzenden Selbst irgendwo im Sargassomeer.

I got bored, so I’ll be attending art history lectures in museums and working on some mild performance art, rather than dri…

I got bored, so I’ll be attending art history lectures in museums and working on some mild performance art, rather tha…

More

Βαρέθηκα , γι ‘αυτό θα πρέπει να παρακολουθούν διαλέξεις ιστορία…
More
Varéthika , gi ‘aftó tha prépei na par…

More

Swap to English
Transliterate
Full screen
close

Βαρέθηκα , γι ‘αυτό θα πρέπει να παρακολουθούν διαλέξεις ιστορίας της τέχνης σε μουσεία και εργάζονται σε κάποια ήπια τέχνη της performance , αντί να πίνει στην παμπ και ούρηση για τους άστεγους στο δρόμο και τις ώρες των δαπανών εκτιμούν την τέχνη αντί να κάνει τη δική μου . Απλά θέλω κάθε στιγμή μου για να έχουν νόημα και την ομορφιά και την αξιοπρέπεια σε αυτό τώρα , το βρίσκω τόσο υποκριτικό να σπαταλούν ακριβώς μακριά . Και αν η τέχνη μου είναι η τέχνη θα βρει τη δική του ζωή μακριά από uncaged χέρια μου . Δεν χρειάζεται να επιμείνει για τον εαυτό μου με selfie των . Τι άλλαξε ήταν ένα ολόκληρο μπουκέτο πράγματα . Αλλά στα νεκρά λουλούδια υπήρχαν οι σπόροι της επόμενης γενιάς. Έφυγα από το παλιό μου μη χορό αυτο κάπου στη θάλασσα των Σαργασσών .

translate english to italian in english letters
translate english to greek cypriot
translate english to french words
translate english to german online
translate english to greek phonetically
translate english to greek writing
translate english to greek audio
translate from english to greek free

#art

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s